"¡Oh Capitán! ¡Mi Capitán!"
I
¡Oh Capitán! ¡Mi capitán! Nuestro espantoso viaje ha concluido;
El barco ha enfrentado cada tormento, el premio que buscamos fue ganado;
El puerto está cerca, las campanas oigo, toda la gente regocijada,
Mientras los ojos siguen la firme quilla de la severa y osada nave:
Pero ¡oh corazón! ¡Corazón! ¡Corazón!
Oh las sangrantes gotas rojas,
Cuando en la cubierta yace mi Capitán
Caído, frío y muerto.
II
¡Oh Capitán! ¡Mi capitán! Levántate y escucha las campanas;
Levántate —por ti se ha arriado la bandera— por ti trinan los clarines;
Por ti ramos y coronas con cintas— por ti una multitud en las riberas;
Por ti ellos claman, el oscilante gentío, sus ansiosos rostros a ti se vuelven;
¡Arriba Capitán! ¡Querido padre!
Este brazo bajo tu cabeza;
Es tan sólo un sueño aquél en la cubierta,
Tú has caído frío y muerto.
III
Mi Capitán no responde, sus labios están pálidos y quietos;
Mi padre no siente mi brazo, no tiene pulso ni voluntad;
El barco se encuentra anclado sano y salvo, su viaje concluido y terminado;
De una horrorosa travesía, el barco vencedor, viene con un objeto conquistado;
¡Regocíjense, oh riberas y repiquen, oh campanas!
Pero yo, con lúgubre andar
Camino la cubierta donde yace mi Capitán,
Caído, frío y muerto.
I
¡Oh Capitán! ¡Mi capitán! Nuestro espantoso viaje ha concluido;
El barco ha enfrentado cada tormento, el premio que buscamos fue ganado;
El puerto está cerca, las campanas oigo, toda la gente regocijada,
Mientras los ojos siguen la firme quilla de la severa y osada nave:
Pero ¡oh corazón! ¡Corazón! ¡Corazón!
Oh las sangrantes gotas rojas,
Cuando en la cubierta yace mi Capitán
Caído, frío y muerto.
II
¡Oh Capitán! ¡Mi capitán! Levántate y escucha las campanas;
Levántate —por ti se ha arriado la bandera— por ti trinan los clarines;
Por ti ramos y coronas con cintas— por ti una multitud en las riberas;
Por ti ellos claman, el oscilante gentío, sus ansiosos rostros a ti se vuelven;
¡Arriba Capitán! ¡Querido padre!
Este brazo bajo tu cabeza;
Es tan sólo un sueño aquél en la cubierta,
Tú has caído frío y muerto.
III
Mi Capitán no responde, sus labios están pálidos y quietos;
Mi padre no siente mi brazo, no tiene pulso ni voluntad;
El barco se encuentra anclado sano y salvo, su viaje concluido y terminado;
De una horrorosa travesía, el barco vencedor, viene con un objeto conquistado;
¡Regocíjense, oh riberas y repiquen, oh campanas!
Pero yo, con lúgubre andar
Camino la cubierta donde yace mi Capitán,
Caído, frío y muerto.
193. O Captain! My Captain!
The ship has weather’d every rack, the prize we sought is won; | |
The port is near, the bells I hear, the people all exulting, | |
While follow eyes the steady keel, the vessel grim and daring: | |
But O heart! heart! heart! | 5 |
O the bleeding drops of red, | |
Where on the deck my Captain lies, | |
Fallen cold and dead. | |
Rise up—for you the flag is flung—for you the bugle trills; | 10 |
For you bouquets and ribbon’d wreaths—for you the shores a-crowding; | |
For you they call, the swaying mass, their eager faces turning; | |
Here Captain! dear father! | |
This arm beneath your head; | |
It is some dream that on the deck, | 15 |
You’ve fallen cold and dead. | |
My father does not feel my arm, he has no pulse nor will; | |
The ship is anchor’d safe and sound, its voyage closed and done; | |
From fearful trip, the victor ship, comes in with object won; | 20 |
Exult, O shores, and ring, O bells! | |
But I, with mournful tread, | |
Walk the deck my Captain lies, | |
Fallen cold and dead. |
¡Oh capitán, mi capitán! ¡Levántate y oye las campanas del triunfo!
Pero no las oyes, porque yaces muerto.
¿Cuál es tu triunfo?
Has atravesado el infierno y has llegado a puerto, llevándonos a seguro.
Has sacrificado tu vida, pero has salvado el barco y nos has salvado a nosotros.
Aun a costa de tu propia vida.
Por eso somos ahora tus hijos.
Por eso las campanas de alborozo se han convertido en toques acuosos a muerto.
Estamos seguros, pero te hemos perdido.
¿Estamos seguros? No lo sé. Solo sé que estamos en el `puerto, al abrigo de las inclemencias de tiempo, del embate de las olas, de todos los peligros.
Pero ha resultado muy cara esa nuestra seguridad.
Fallen cold and dead.